Procuraduría culpa a traductora por “error” en documento enviado a Brasil

0
904
Procurador Jean Alain Promete colocar en la internet documentos recibidos desde Brasil

Indicó en su cuenta oficial que dicho error se realizó sin consecuencias y que recibió las informaciones con fecha de 2001 al 2014.

SANTO DOMINGO, República Dominicana.- La Procuraduría General de la República atribuyó en su cuenta de la red social Twitter a la traductora el error cometido en el documento enviado como solicitud de informaciones del caso de soborno Odebrecht.

Indicó en su cuenta oficial que dicho error se realizó sin consecuencias y que recibió las informaciones con fecha de 2001 al 2014.

Según el documento oficial de solicitud de información, colgado en la página del Ministerio Público de Brasil, la traducción fue hecha por la intérprete judicial Laura Serra Nova.

Laura María Serra Nova también tradujo documentos en el caso Embraer Tucanos.

La Procuraduría ofreció estas declaraciones en respuesta a la publicación de Acento.com.do, basada en los documentos colgados por el Ministerio Público de Brasil, donde se observa, en el que está en Portugués, que se solicita información relacionada al caso Odebrecht desde 2001 a 2004 mientras que el que está en español dice desde 2001 a 2014.

Este sería el segundo error, conocido, en que incurrió la Procuraduría, ya que en la citación a los acusados se incluyó al señor Rafael Suero como uno de los implicados, y luego se rectificó que no tenía nada que ver.

Leer Tambien:

Por eso son pocos los llamados: Procuraduría RD pidió a Brasil datos solo de 2001 a 2004 y en traducción dice que lo hizo de 2001 a 2014